26/04/2014
25/04/2014
Rampante * Carpet
Lamiacaea fréquente des sous bois printanier, le bugle rampant (Ajuga reptans) nous offre ses jolies fleurs bleues.
Common Lamiacaea of spring undergrowth, the bugleweed (Ajuga reptans) offers us its beautiful blue flowers.
Meurthe et Moselle, avril 2014
24/04/2014
Verte et minuscule * Green and tiny
Très petites, les moscatellines (Adoxa moschatellina) forment des tapis qui couvrent les sous bois frais dès les premiers beaux jours du printemps.
Very small, moscatel (Adoxa moschatellina) forms carpets which cover cool wood from the first beautiful days of the spring.
Moschatellina means "musk" because it would seem that she would exhale in the twilight a musky smell, thing which I was not able to verify.
Meurthe et Moselle, avril 2014
23/04/2014
Meta d'automne * Spider of the Fall
Il y a deux espèces de Metellina difficile à différencier: M. mengei que l'on trouve surtout au printemps, et M. segmentata que l'on trouve surtout à l'automne. Les différencier est souvent bien difficile surtout sur photo. Celles ci ayant été prise toutes dans le même champ le même jour de septembre 2013 il y a de forte chance qu'elle soit des Metellina segmentata ... mais .....
There are two species of Metellina difficult to differentiate: M. mengei whom we find especially in spring, and M. segmentata whom we find especially in autumn. To differentiate them is often very difficult especially on photo. Those this having been taken all in the same field the same day of September, 2013 there is luck they can be Metellina segmentata ... but.....
laissons les donc en Metellina sp
let them be Metellina sp
Meurthe et Moselle, septembre 2013
22/04/2014
Mélitée * Fritillary
21/04/2014
20/04/2014
Bain de soleil * Sun bath
Perché sur sa feuille, le tircis (Pararge aegeria) surveille son territoire tout en prenant un bain de soleil.
Perched on its leaf, the speckled wood (Pararge aegeria) watches its territory while sunbathing.
Meurthe et Moselle, avril 2014
19/04/2014
18/04/2014
16/04/2014
Crache-sang * Bloody-nosed
Rencontre avec le timarque crache-sang (Timarcha goettingensis).
Gros plan sur les mandibules ...
Meeting with thebloody nosed beetle (Timarcha goettingensis).
Close-up on mandibles...
ou sur les pattes avant avec leur double griffe.
Or on paws with their double claw.
Le crache sang doit son nom à sa capacité d'excréter son hémolymphe au niveau des articulations ou de la bouche lorsqu'il a peur.
The name of bloody nosed beetle is due to its capacity to excrete a bright red fluid at the level of the joints or of the mouth when he is afraid.
Il fait le mort et crache son hémolymphe nauséabonde pour se protéger en faisant fuir son agresseur.
He play dead and spits its nauseous fluid to protect itself by making his aggressor run away .
Je vous rassure celui ci est reparti bien vivant et en pleine forme.
I reassure you this one left living and in great shape.
Meurthe et Moselle, avril 2014
15/04/2014
14/04/2014
Petit argus * Silver-studded Blue
Un joli papillon dont la chenille se protège d'une "armée de fourmis". Elle sécrète une phéromone qui calme l'agressivité des fourmis et un miellat qui les attire.
An attractive butterfly whose caterpillar protects itself with "ants". It secretes a pheromone which calms down the aggressiveness of ants and honeydew which attracts them.
Meurthe et Moselle, juin 2013
13/04/2014
Petit bijou * Jewel
Difficile de mettre un nom en ne voyant pas la tête de ce bijou.
Gastrophysa viridula ?? Qu'en pensez vous ??
Difficult to put a name by not seeing the head of this jewel.
Gastrophysa viridula?? Of what think of it you??
Meurthe et Moselle, juillet 2013
12/04/2014
Surprise du jour * surprise of the day.
Une balade non prévue et me voilà avec une nouvelle orchidée dans la liste de celles du coin. Un coin que j'ai pourtant arpenté en long et en travers l'an passé mais voilà seulement que je la vois. Merci à mon autre espionne pour la trouvaille ;)
Voici donc l'Orchis Bouffon (Anacamptis morio)
An unplanned walk and here I am with a new orchid for the list of those of the place. A place which I paced to and fro last year but that's the first time I see it. Thanks to my spy for showing me this marvel ;)
Here is the Green winged orchid (Anacamptis morio)
en général on les trouve groupée mais celle ci est pour l'instant la seule et unique du coin :) Affaire à suivre
Generally we find them in group but that this is at the moment the only one of the place. Case to be followed ...
Meurthe et Moselle, avril 2014
11/04/2014
10/04/2014
Promenade d'avril * Walk of april
Hier, balade en forêt à la recherche des orchidées, un espion m'ayant prévenu que certaines étaient en fleurs.
Une bonne information puisque j'ai vite repéré les premières Orchis mâles (Orchis mascula).
Yesterday, walk in forest in search of orchids, a spy having warned me that some were in bloom.
A good information because I fast spotted the first male Orchis (Orchis mascula).
Cette promenade m'a permis de voir que l'ail des ours (Allium ursinum) et le muguet (Convallaria majalis) seront fleuris avant la fin de semaine.
This walk allowed me to see that the wild garlic (Allium ursinum) and the lily of the valley (Convallaria majalis) will be decorated with flowers before the end of the week.
Meurthe et Moselle, avril 2014
09/04/2014
Difforme * Deformed
La photo est loin d'être parfaite mais pour une fois que je croisais le méloé printanier (Meloe proscarabeus) dans un bel environnement il fallait tenter le coup ... un clic et la belle, car c'est une femelle s'est laissée tomber dans les feuilles mortes et c'était fini du bel environnement.
Les méloés adultes sont incapables de voler. Lorsqu'ils se sentent menacé, ils émettent au niveau de leurs articulations, un liquide jaunâtre, toxique et répulsif.
The photo is far from being perfect but for once that I met the black oil beetle (Meloe proscarabeus) in a beautiful environment it was necessary to give it a try ... one click and Miss beautiful, because it was a female, dropped in dead leaves and it was finished with the beautiful environment.
Adult oil beetles are incapable to fly. When they feel threatened, they emit at the level of their joints, a yellowish, toxic and repulsive liquid.
Meurthe et Moselle, avril 2012
08/04/2014
Promesse ... * Promise ...
La floraison abondante des cornouillers est une promesse de balades automnales gourmandes ...
Attention toutefois à ne pas vous tromper: seuls les fruits du cornouiller mâle (Cornus mas) sont comestibles. Les autres cornouillers comme le très connu cornouiller sanguin (Cornus sanguineum) ont des fruits toxiques.
Attention toutefois à ne pas vous tromper: seuls les fruits du cornouiller mâle (Cornus mas) sont comestibles. Les autres cornouillers comme le très connu cornouiller sanguin (Cornus sanguineum) ont des fruits toxiques.
The plentiful blooming of dogwood is a promise of greedy autumnal walks...
Be careful however not to be mistaken: only fruits of the cornelian cherry (Cornus mas) are edible. Other dogwoods as very known common dogwood (Cornus sanguineum) have toxic fruits.
Meurthe et Moselle, mars 2014
Marbrée * Marbled
La femelle de l'aurore (Anthocharis cardamines) a un revers marbré de vert qui, pour le coup, ne la camoufle pas sur sa fleur de prédilection, la rose cardamine des prés (Cardamine pratensis).
The female of the orange tip (Anthocharis cardamines) has a backhand marbled by green which, this time, does not conceal her on her flower of preference, the rose lady's smock (Cardamine pratensis).
Meurthe et Moselle, avril 2012
Libellés :
Anthocharis cardamines,
aurore,
Aurore femelle,
butterfly,
cardamine,
cardamine des prés,
Cardamine pratensis,
femelle,
insecte,
Lady's Smock,
orange tip,
papillon
Inscription à :
Articles (Atom)