Une araignée certes mais une argiope frelon (Argiope bruennichi). Une araignée qui, bien que fortement colorée (peut-être même à cause de ça), passe très bien inapperçue, planquée au milieu de sa toile.
I'm kidding ! It's a spider! ;)
A spider certainly but a Wasp spider (Argiope bruennichi). A spider which, although strongly colored (maybe even because of that), is very well unnoticed, hidden in the middle of its web.
En terminant la balade de ce matin, une fois de retour au bord de la route, j'ai découvert, à la faveur d'un arrêt pipi de Mister Grigorovitch, mes premières orchidées lorraines :)
At the end of this morning walk, back again on the roadside, I discovered, thanks to Mister Grigorovitch who needed to have a pee, my first orchids of Lorraine :)
Le premier pied est semble-t-il en fin de floraison et un peu abîmé.
The first foot plant is, it seems, at the end of bloom and a little damaged.
Un peu plus loin sur le chemin, vraiment au bord de la route cette fois et contre un grillage, un second pied, en pleine forme.
A little farther on the road, really by the roadside this time and against a wire netting, a second foot plant, in great shape.
Je vous invite à jeter un oeil à tous les liens (les versions anglaises et françaises renvoient à des liens différents) pour, en apprendre plus sur cet original champignon.
I invite you to have a look at all the links (the English and French versions send back to different links), to learn more about this original mushroom.
Fruits of the black locust tree (Robinia pseudoacacia)
A tree which tends to extend and to propagate very fast especially, by means of rejections and suckers. Thus, it's necessary to think of eliminating these ones as long as they are small.
C'est l'été (si je vous assure!), les vacances (bientôt finie) et donc, le temps du rangement. C'est ainsi qu'en triant les photos, j'en retrouve des non-traitées. Voici donc un criquet qui avait déjà eu l'honneur d'un billet en 2011 mais dont toutes les photos n'avaient pas été traitées... En voici donc d'autres.
It's summertime (I assure you it's true!), I'm on holidays (soon finished) and thus, clear-out time. While I was classifying photos, I find some of them which was unprocessed. Here is one locust which had already had the honor of an article in 2011 but, all the photos had not been processed... Here come the others.
Pour l'identification on en restera à Chorthippus sp
For the identification we will stay at Chorthippus sp
Il se plait dans les friches en bordures de lieux humides.
It likes to be in fallow lands in border of wet places.
Vous remarquerez la différence entre le nom français "agrion à larges pattes" et le nom anglais "libellules à pattes blanches". Je n'ai pas vraiment d'explication sur cette différence. You will notice the difference between the french name "damselfly with broad legs" and the english name "white-legged Damselfly". I don't really have an explication for this. Meurthe et Moselle, juillet 2012
A Pompey, se trouve un étrange rassemblement .....
In Pompey, is a strange gathering.....
Constitué des derniers éléments des aciéries de Pompey (fermées et rasées en 1986), ce jardin de Sculptures est le dernier hommage à la sidérurgie qui, longtemps, a été le coeur de la ville.
Ceci est le premier cliché d'une série faite sur les lieux. Pas évident de bien faire ressortir les différents éléments. Ce premier essai ne me donne pas complète satisfaction. Je ferai d'autres essais et, vos avis, seront grandement apprécié.
Constituted of the last elements of Pompey's steelworks (closed and razed in 1986), this garden of Sculptures is the last tribute in the steel industry which, for a long time, was the heart of the city.
This is the first picture of a series made on the scene. Not obvious to highlight well the various elements. This first attempt does not give me complete satisfaction. I'll make other tries and, your opinions, will largely be appreciated.
La construction de l'album concernant la visite du Château se poursuit sur Facebook. Un clic sur la photo vous permettra de voir les dernières photos ajoutées...
The construction of the album concerning the visit of the Castle continues on Facebook. A click on the photo will allow you to see the last added photos...
Angleterre, 1921. Trois ans se sont écoulés depuis la fin de la Première Guerre mondiale. L'écrivain et scientifique Florence Cathcart est la meilleure chasseuse de fantômes du pays. Elle est invitée par Mallory, un mutilé de la Grande Guerre, à venir à la campagne dans le pensionnat où ce dernier est enseignant pour enquêter sur une mort mystérieuse attribuée à l'esprit maléfique d'un enfant. À l'aide d'une caméra, de pièges à fil et d'enregistreurs, Florence en vient rapidement à la conclusion qu'il existe une explication logique derrière cette tragédie. Mais ses convictions rationnelles sont mises à rude épreuve lorsqu'une nuit, elle se retrouve confrontée à l'apparition terrifiante d'un spectre.
Il est parfois étrange de voir que certain bons films ne sortent qu'en DVD alors que nombre de navets garnissent l'affiche des salles obscures. C'est ainsi alors que ce film a eut 3 prix au Festival Fantastic'arts de Gérardmer 2012 (Prix du Jury, Prix du Jury Jeune de la région Lorraine et le Prix du Jury Syfy Universal) il ne sort qu'en DVD. Pas grave j'ai pu ainsi le regarder tranquille chez moi sans mangeurs de pop corn.
L'histoire n'a certes rien d'original mais le charme vieillot du film opère bien. Pas d'effet spéciaux à outrance mais une vraie AMBIANCE. L'histoire est bien menée, les rebondissements ont souvent tendance à faire bondir vu qu'on ne les attendait pas. Les acteurs quant à eux jouent leur rôle à la perfection ce qui ne me semble pas si fréquent ces derniers temps.
On ne peut que faire un parrallèle avec L'orphelinat tant l'histoire semble proche et le "traitement à l'ancienne" aussi parfait dans l'un que dans l'autre.
Elle est bleue et, pourtant, elle porte le nom de Brunelle commune (Prunella vulgaris). Cela, est peut être du, à la coloration brun-rouge prise par le cône en fin de floraison.
It is blue and, nevertheless, it wears the name of Brunelle in french (Whorl-grass in english) (Prunella vulgaris). May be because of the brown-red color taking by the cone at the end of bloom.
Plante médicinale, elle était souvent utilisée pour soigner les angines.
Medicinal plant, it was often used to cure pharyngitises.
Ceux qui me suivent depuis un moment sont déjà au courant. J'aime les pigeons pour leur panoplie de couleurs chatoyantes.
C'est pourquoi il fallait tenter un petit HDR .....
Those who follow me since a moment already know. I love the pigeons for their outfit of brilliant colors. That is why it was necessary to try a HDR picture .....
Qu'en pensez-vous ?
What do you think of it ?
Meurthe et Moselle, février 2012
suite à la demande d'Estelle voici la même photo en version plus foncée
After the request of Estelle here is the same photo in a darker version
Les hespérides sont des petits papillons pas facile à identifier. Pour celui-ci, au vu de la couleur noir et orange des massues des antennes, je penche plus pour l'Hespérie de la Houque (Thymelicus sylvestris)
Hesperidae are small butterflies not easy to identify. For this one, with of the black and orange color of the bludgeons of antennas, I think more of the Hespérie de la Houque (Thymelicus sylvestris)
Mais, sans conviction aucune, on en restera donc à Thymelicus sp
But, without conviction, I will say just Thymelicus sp