C'est l'été (si je vous assure!), les vacances (bientôt finie) et donc, le temps du rangement. C'est ainsi qu'en triant les photos, j'en retrouve des non-traitées. Voici donc un criquet qui avait déjà eu l'honneur d'un billet en 2011 mais dont toutes les photos n'avaient pas été traitées... En voici donc d'autres.
It's summertime (I assure you it's true!), I'm on holidays (soon finished) and thus, clear-out time. While I was classifying photos, I find some of them which was unprocessed. Here is one locust which had already had the honor of an article in 2011 but, all the photos had not been processed... Here come the others.
Pour l'identification on en restera à Chorthippus sp
For the identification we will stay at Chorthippus sp
Il se plait dans les friches en bordures de lieux humides.
It likes to be in fallow lands in border of wet places.
Vous remarquerez la différence entre le nom français "agrion à larges pattes" et le nom anglais "libellules à pattes blanches". Je n'ai pas vraiment d'explication sur cette différence. You will notice the difference between the french name "damselfly with broad legs" and the english name "white-legged Damselfly". I don't really have an explication for this. Meurthe et Moselle, juillet 2012
A Pompey, se trouve un étrange rassemblement .....
In Pompey, is a strange gathering.....
Constitué des derniers éléments des aciéries de Pompey (fermées et rasées en 1986), ce jardin de Sculptures est le dernier hommage à la sidérurgie qui, longtemps, a été le coeur de la ville.
Ceci est le premier cliché d'une série faite sur les lieux. Pas évident de bien faire ressortir les différents éléments. Ce premier essai ne me donne pas complète satisfaction. Je ferai d'autres essais et, vos avis, seront grandement apprécié.
Constituted of the last elements of Pompey's steelworks (closed and razed in 1986), this garden of Sculptures is the last tribute in the steel industry which, for a long time, was the heart of the city.
This is the first picture of a series made on the scene. Not obvious to highlight well the various elements. This first attempt does not give me complete satisfaction. I'll make other tries and, your opinions, will largely be appreciated.
La construction de l'album concernant la visite du Château se poursuit sur Facebook. Un clic sur la photo vous permettra de voir les dernières photos ajoutées...
The construction of the album concerning the visit of the Castle continues on Facebook. A click on the photo will allow you to see the last added photos...
Angleterre, 1921. Trois ans se sont écoulés depuis la fin de la Première Guerre mondiale. L'écrivain et scientifique Florence Cathcart est la meilleure chasseuse de fantômes du pays. Elle est invitée par Mallory, un mutilé de la Grande Guerre, à venir à la campagne dans le pensionnat où ce dernier est enseignant pour enquêter sur une mort mystérieuse attribuée à l'esprit maléfique d'un enfant. À l'aide d'une caméra, de pièges à fil et d'enregistreurs, Florence en vient rapidement à la conclusion qu'il existe une explication logique derrière cette tragédie. Mais ses convictions rationnelles sont mises à rude épreuve lorsqu'une nuit, elle se retrouve confrontée à l'apparition terrifiante d'un spectre.
Il est parfois étrange de voir que certain bons films ne sortent qu'en DVD alors que nombre de navets garnissent l'affiche des salles obscures. C'est ainsi alors que ce film a eut 3 prix au Festival Fantastic'arts de Gérardmer 2012 (Prix du Jury, Prix du Jury Jeune de la région Lorraine et le Prix du Jury Syfy Universal) il ne sort qu'en DVD. Pas grave j'ai pu ainsi le regarder tranquille chez moi sans mangeurs de pop corn.
L'histoire n'a certes rien d'original mais le charme vieillot du film opère bien. Pas d'effet spéciaux à outrance mais une vraie AMBIANCE. L'histoire est bien menée, les rebondissements ont souvent tendance à faire bondir vu qu'on ne les attendait pas. Les acteurs quant à eux jouent leur rôle à la perfection ce qui ne me semble pas si fréquent ces derniers temps.
On ne peut que faire un parrallèle avec L'orphelinat tant l'histoire semble proche et le "traitement à l'ancienne" aussi parfait dans l'un que dans l'autre.
Elle est bleue et, pourtant, elle porte le nom de Brunelle commune (Prunella vulgaris). Cela, est peut être du, à la coloration brun-rouge prise par le cône en fin de floraison.
It is blue and, nevertheless, it wears the name of Brunelle in french (Whorl-grass in english) (Prunella vulgaris). May be because of the brown-red color taking by the cone at the end of bloom.
Plante médicinale, elle était souvent utilisée pour soigner les angines.
Medicinal plant, it was often used to cure pharyngitises.
Ceux qui me suivent depuis un moment sont déjà au courant. J'aime les pigeons pour leur panoplie de couleurs chatoyantes.
C'est pourquoi il fallait tenter un petit HDR .....
Those who follow me since a moment already know. I love the pigeons for their outfit of brilliant colors. That is why it was necessary to try a HDR picture .....
Qu'en pensez-vous ?
What do you think of it ?
Meurthe et Moselle, février 2012
suite à la demande d'Estelle voici la même photo en version plus foncée
After the request of Estelle here is the same photo in a darker version
Les hespérides sont des petits papillons pas facile à identifier. Pour celui-ci, au vu de la couleur noir et orange des massues des antennes, je penche plus pour l'Hespérie de la Houque (Thymelicus sylvestris)
Hesperidae are small butterflies not easy to identify. For this one, with of the black and orange color of the bludgeons of antennas, I think more of the Hespérie de la Houque (Thymelicus sylvestris)
Mais, sans conviction aucune, on en restera donc à Thymelicus sp
But, without conviction, I will say just Thymelicus sp
Nous voilà de retour après notre passage au Championnat de France - Metz 2012 où, les chiens étaient inscrits et, où Rovitch nous a fait une belle surprise. D'ailleurs si vous souhaitez en savoir plus je vous invite à aller les voir sur Borzoi's Passion et plus particulièrement sur l'article consacré au Championnat.
Here we are of return after our passage in the French championship - Metz 2012 where, dogs were registered and, where Rovitch made us a beautiful surprise. Moreover if you wish to know more about it I invite you to go to see them on Borzoi Passion and more particularly on the article dedicated to the Championship.
***
Donc, reprenons le fil de nos promenades et retournons dans le magnifique jardin de fabacées que nous avons trouvé il y a peu.Dans ce "jardin" laissé libre de se développer, il y a des Vesce craque (Vicia cracca) énormes !
Thus, let us resume the thread of our walks and let us return to the magnificent garden of fabacea which we found a few time ago.In this "garden" left free to develop, there is enormous Tufted Vetch (Vicia cracca)!
Non seulement elles sont très hautes, mais les fleurs, sont de belles importances. Bien que souvent considérées comme nuisible devant leur facilité à s'étendre d'année en année, elles sont un fourrage intéressant et surtout une plante mellifère très appréciée des abeilles.
Not only they are very high, but flowers, are beautiful importances. Although often considered as harmful in front of their ease to extend year by year, they are an interesting feed and especially a plant mellifère very appreciated by bees.
Dans ce petit coin, elles formaient avec les pois de senteur vivaces (Lathyrus latifolius), des buissons fort jolis même si, inextricables (même les zoïs n'arrivaient pas à passer au travers !).
In this small place, they ,formed with perennial sweet pea (Lathyrus latifolius), very attractive bushes even if, inextricable (even zoïs did not manage to pass in the fault!).
Bien que sans odeur, le pois vivace, a à peu de chose près les mêmes caractéristiques que le pois de senteur (Lathyrus odoratus).
Although odourless, the perennial sweet pea, has more or less the same characteristics as the sweet pea (Lathyrus odoratus).
Je n'ai par contre pas trouvé si, les graines du L. latifolius, sont comme pour le L. Odorata toxiques. Nous resterons donc éloigné des graines de cette jolie fleur.
I did not find on the other hand if, the seeds of L. latifolius, are as for L. Odorata toxins. We shall thus remain remote from seeds of this attractive flower.
Pas de titre en anglais pour ce billet, car il ne me permettrait pas ce jeu de mot pour cette Coronille bigarrée (Securigera varia) rose couverte de rosée.
No English title for this article, because he would not allow me a "jeude mot" for this Purple crown-vetch (Securigera varia) covered with dew.
En faisant des recherches, pour mettre une page sur cette plante en lien, j'ai eu la surprise de découvrir que certains sites la conseillent en plante décorative. Son côté invasif et sa toxicité me l'aurait plutôt fait déconseiller.
By examining, to put a page on this plant in link, I had the surprise to discover that some web sites recommend it in ornamental plant. Its invasive side and its toxicity would rather have made it disadvise.
Sur la page Facebook du blog je viens de remettre à jour l'album photo du zoo d'Amnéville . N'hésitez pas à lui rendre visite en cliquant sur la photo.
On the Facebook page of the blog I have just updated the album photo of the zoo of Amneville. Do not hesitate to visit it by clicking the photo.
Insecte suceur, l'adulte et la larve se nourrissent de la sève des plantes, on les reconnaît bien vite sous sa forme adulte. Pour la larve, c'est plus délicat. Elle se cache dans un amas de bulles mousseuses protectrices appelé aussi bave ou crachat de coucou.
Sucking insect, the adult and the larva feed on the sap of plants, we recognize them very fast under its grown-up shape. For the larva, it is more delicate. It hides in a heap of protective frothy bubbles called also cuckoo spit or frog spit.
Il fut une époque où, il était plus présent dans le sud de la France que dans le nord ... mais, désormais, il est présent un peu partout.
It was a time when, it was more present in the South of France than in the North ... but, henceforth, it's present almost everywhere.