Affichage des articles dont le libellé est hétérocère. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est hétérocère. Afficher tous les articles
11/02/2015
30/12/2014
Divisée * Black veined
bien que classée dans les hétérocères (papillon nocturne) la divisée (Siona lineata) vole de jour.
Although a moth (nocturnal butterfly), the black veined moth (Siona lineata) flies during the daytime.
Il est facile de la confondre de loin avec des piérides ou même un gazé, mais, très vite, de plus près, la confusion devient impossible.
Far away, it's easy to confuse it with pierids or even with the black veined white, but, very fast, closer, the confusion becomes impossible.
La position des ailes, leur forme et la marge blanche en bordure des ailes font très vite la différence.
The position of wings, their shape and the white margin in border of wings make the difference very fast.
Meurthe et Moselle, juillet 2013 - juin 2014
29/09/2014
Goutte de sang * Cinnabar
La goutte de sang (Tyria jacobaeae), aussi appelé écaille du séneçon, est un "papillon de nuit" qui est très, très coloré. Le rouge et noir qu'il arbore, lui ont donné ce nom de goutte de sang. Ce n'est pas lui que j'ai eu l'honneur de croiser, mais sa chenille. Très colorée elle aussi ,mais cette fois de noir et jaune-orange, elle rafole du séneçon qui lui a donné son autre nom.
The cinnabar (Tyria jacobaeae), is a "moth" which is very, very colored. The red and the black whom he raises, gave it his french name of drop of blood (goutte de sang). I met its caterpillar this summer. Very colored too, but this time of black and yellow-orange, it's fond of the ragwort.
Bien que papillon de nuit il n'est pas rare de le voir de jour, mais il est loin d'être un bon voilier. On voit le papillon de mai à juillet, dans les friches ensoleillés et les lisières forestières. La chenille s'observe essentiellement sur le séneçon de Jacob (Senecio jacobaeae) de juin à septembre en groupe souvent important. Sa taille (3cm maxi) et son comportement grégaire pourrait en faire des proies facile mais les couleurs sont en fait aposématiques, c'est à dire qu'elles préviennent les éventuels prédateurs qu'il ne faut pas les manger.
Although nocturnal it's not rare to see it in the daytime, but it is far from being a good flier. We see the butterfly from May till July, in sunny fallow lands and the forest borders. The caterpillar observes essentially on Jacob's groundsel (Senecio jacobaeae) from June till September in a group often importing(mattering). Its size (3cm maxi) and its gregarious behavior could make it preys easy but colors are in fact aposématiques, that is they warn(prevent) the possible predators that you should not eat them.
C'est la chrysalide qui supportera l'hiver, enterrée à faible profondeur dans le sol dans l'attente des prochains beaux jours de mai ...
It's the chrysalis which will bear the winter, buried in shallow depth in the ground looking forward to the next beautiful days of May ...
Meurthe et Moselle, Juillet 2014
Inscription à :
Articles (Atom)