En passant par la Lorraine
28/01/2014

Arlequin

›
Il y a des insectes que l'on n'aime pas rien qu'à leur nom. Ainsi si je vous dit punaise, vous faites la grimace. Mais regar...
27/01/2014

Encore lui * him again

›
Il y a quelque temps je vous montrais un lepture noir (Stenurella nigra) dont je n'étais pas sûre de l'identification car on ne v...
26/01/2014

Tristan * Ringlet

›
Bien que faiblement coloré, le tristan ( Aphantopus hyperantus ) est un fort joli papillon. Even if slightly colored, this ringlet ( A...
24/01/2014

La Princesse * The Princess

›
Du haut de son mur, la Princesse nous surveille ... Down from her wall, the Princess watches us... Meurthe et Moselle, jan...
23/01/2014

Penché * Tilted

›
Il n'est pas toujours aisé de faire des photos originales avec des fleurs  Ce jour là, le lamier à feuilles maculées (Lamium macula...
22/01/2014

Paysage ou portrait * Landscape or portrait

›
Leptidea sp Meurthe et Moselle, août 2013
20/01/2014

Après la pluie * After the rain

›
Meurthe et Moselle, mai 2013
19/01/2014

Publicité mensongère * Misleading advertising

›
L'an dernier, dès la fin de l'hiver, je découvrais des fraisiers en fleur ... Un peu tôt dans l'année mais je m'étonnais...
18/01/2014

Petit bijou * Jewel

›
La Linyphia triangularis est déjà, en temps normal, un petit bijou.  Ce jour là, la rosée, l'avait ornée de perles la rendant encore...
16/01/2014

Noir ou douteux ? * Black or not

›
Avec cette seule vue il est très difficile de valider l'identification. Je pense à un lepture noir ( Stenurella nigra ). La pé...
15/01/2014

La fourmi * the ant

›
vu la douceur de l'hiver, la fourmi n'a nul besoin de ses réserves. with the sweetness of the winter, the ant doesn't ne...
14/01/2014

Etoiles perlées * Pearl stars

›
Euphorbe des bois ( Euphorbia amygdaloides ) Meurthe et Moselle, septembre 2013
13/01/2014

Quel est ton nom ? * What's your name ?

›
Non seulement les insectes sont souvent des casse-têtes à identifier mais, en plus, au fur et à mesure des découvertes que l'on fa...
12/01/2014

La Source de la clé * Spring

›
Dans la forêt, non loin d'ici, il y a une source. In the forest, not far from here, is a spring. La source de la Clé ou ...
09/01/2014

Etoiles bleues * Starflower

›
Très jolie, mais aussi très utile, la bourrache ( Borago officinalis ) agrémente les bords de nos chemins. Very attractive, but also...
08/01/2014

Le blanc gourmand * White greedy

›
Leptidea sp Meurthe et Moselle, août 2013

Adèle de la scabieuse * Brassy Long-horn

›
Tout petit mais inratable avec ses si longues antennes. So small but unmissable with its long antennas. Adèle de la scabieuse (...
07/01/2014

Où est l'hiver? * Where's the winter ?

›
L'hiver lorrain avait ce matin un air de printemps ... The winter of Lorraine had a Spring air this morning ... Meurthe ...

La porteuse d'eau * The carrier of water

›
Cachée dans les hautes herbes, se trouvait ce jour là, une Decticelle bariolée ( Roeseliana roeselii ) ornée d'une goutte d'e...
06/01/2014

Hello !

›
Anoplodera sanguinolenta ♀ (anciennement Anastrangalia sanguinolenta) Lepture rouge-sang ♀ Meurthe et Moselle, juillet 2013
‹
›
Accueil
Afficher la version Web

Qui êtes-vous ?

Fremalo
Afficher mon profil complet
Fourni par Blogger.